Finns det något pidginspråk i sydafrika
Tsotsitaal , eller Flaaitaal , är ett sydafrikanskt afrikaansbaserat blandspråk , mest talat i Gautengprovinsen Johannesburgområdet. I dessa språkfamiljer finns det officiella språk på den afrikanska kontinenten.
Förr erkände Sydafrika bara afrikaans och engelska som nationella språk.
Förr erkände Sydafrika bara afrikaans och engelska som nationella språk. Det blev såpass etablerat att det betecknades som ett kreolspråk snarare än ett pidginspråk. Ordet pidgin är belagt från mitten av talet som benämning på ett språk som användes i kontakter mellan engelsmän och kineser.
Post navigation
Om ett pidginspråk etableras så långt att det får modersmålstalare, räknas det som ett kreolspråk. Exempel på pidginspråk är hiri motu, chinook jargon, fanagalo, kinesisk Missing: sydafrika.Ordet pidgin er kjent frå midten av talet som namn på eit hjelpespråk som blei brukt i kontakten mellom britar og kinesarar i Aust-Asia. Vilken religion har man i Sydafrika? Det har en begränsad räckvidd av användningsområden, och kan därför hålla.
Pidginspråka karakteriseres av et begrensa vokabular, som kun omfatter termer som er helt nødvendige for kommunikasjon. De har en enkel eller nesten ikke-eksisterende grammatikk. Cirka fyra femtedelar av befolkningen bekänner sig till kristen tro.
Vad betyder Pidgin och kreol? –
Innehåll. Antal invånare: 60 () Huvudstad: Pretoria (regeringen), Kapstaden (parlamentet) och Bloemfontein (högsta domstolen) Längst ned i Afrika ligger .Exempel på pidginspråk är hiri motu, chinook jargon, fanagalo, kinesisk pidginengelska och Tây Bồi. Under kolonialismens år var det vanligt att pidginspråk uppstod i kontakten mellan kolonisatörernas och lokalinvånarnas språk, som ett lingua franca.
Språk i Sydafrika – Wikipedia
Så uppstår ett pidginspråk. Det börjar med ordlös kommunikation, fortsätter med jargon och slutar kanske med ”det minimala språket”. Mikael Parkvall skriver om hur ett Missing: sydafrika.Franska och portugisiska kreolspråk, samt pidginspråk. Det finns idéer om att ge tsotsitaal en normerad stavning för att det i framtiden ska kunna fungera bättre som ett sammanhållande lingua franca i hela Sydafrika än vad dagens elva officiella språk förmår.